"Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение"
Фил. 1:21
Я не устану льнуть к небесной святости.
Я святости желать не перестану.
В пути земном, в его суровой краткости
Безмерно дорожу священства саном.
Дал власть мне в Свете совершенной благости
Сам всемогущий Бог Христом Иисусом
Быть чадом Божьим в неизменной радости
И Духом Славы отражать искусы.
Уж четверть века в смерть Христа крещённая,
Хоть в мире я, но сердцем мир не правит.
С Эммануилом в духе обручённая,
Зову Творца дочерним Отче-Авва.
Надеждой веры Божьей не постыжена,
Я восхищенья жду в Чертог заоблачный.
Когда земная распадётся хижина,
Увижу я Спасителя воочию!
Того, о Ком я дни и ночи мыслила,
Кто праведностью был моей заветною,
В Ком я познала неземную Истину,
Дверь отворившую мне в Жизнь вечную
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 7641 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm